Fingersmith al cine

Muchas ya conoceréis a la escritora Sarah Waters y su obsesión por la época victoriana.

En sus libros casi siempre te encuentras con un patrón que se repite y muy mal tienes que estar de la vista para no encontrar páginas repletas de corsés, lesbianismo, suspense y traición. Sobre todo de traición. Bueno, y de ropa difícil de quitar y poner.

Su tres primeras novelas, ‘Tipping the Velvet’ (El lustre de la perla), ‘Affinity’ (Afinidad) y ‘Fingersmith’ (Falsa identidad)fueron muy bien adaptadas por la BBC y la ITV en forma de telefilmes. Pero de todo ese trabajo, de todas esas páginas, de todos esos libros de los gordos, de todo ese metraje audiovisual posterior, mi mente solo recuerda la mirada lasciva de Elaine Cassidy interpretando a Maud Lilly en ‘Fingersmith’.

– Littleparrot, ¿qué fue mejor, el libro o el telefilme?

– La mirada lasciva de Elaine Cassidy.

‘Fingersmith’ trata sobre una joven que vive en una casa de ladrones y es enviada a una mansión en medio de unas tierras, para trabajar como doncella de otra joven que tiene su misma edad. Lo que empieza siendo una estafa muy bien estudiada, acaba complicándose por el tema de las hormonas lésbicas (que son como las hormonas normales pero más activas) y con tanto ‘vísteme, desnúdame, méteme el dedo en la boca, duerme conmigo…’, la historia da un giro de lo más retorcido. 

Finger que significa dedo y smith que significa

En la época victoriana si te daba un arrebato pasional se te pasaba rápido al pensar en la de chismes que tenías que quitar.

El telefilme dividido en dos partes e interpretado principalmente por Elaine Cassidy (Felicia’s Journey) y Sally Hawkins (Blue Jasmine) es prácticamente un calco del libro.

Pero ahora la historia va a ser llevada a la gran pantalla por Park Chan-wook, el director de la mítica ‘Old Boy’ (me refiero a la coreana y no a ese sucedáneo estadounidense).

La historia sufrirá algunos cambios y en lugar del Londres victoriano, esta versión estará ambientada en la Corea del siglo XIX durante la ocupación japonesa. Además, la película también cambiará de título y pasará a llamarse ‘Agassi’como el tenista, aunque realmente significa ‘joven dama’, y empezará a rodarse a principios de 2015. Aún no se sabe qué actrices ocuparán el lugar de Maud y Sue, pero es de esperar que la mirada lasciva de Elaine Cassidy pasará a ser la mirada lasciva de una actriz del continente asiático.

Esta entrada fue publicada en Cine, Libros, Series y etiquetada , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a Fingersmith al cine

  1. Juli Gan dijo:

    Cuánto daño ha hecho Dickens en la literatura inglesa, aunque la Waters sea galesa. Tanta miseria del siglo XIX y tanta rigidez victoriana. Leído un libro de Waters, leídos todos. A ver la versión coreana qué aires trae.

  2. olgabaselga dijo:

    Pues de la serie, ni idea, y de Sarah Waters, tampoco… Suena bien eso de las ‘hormonas lésbicas’, así que investigaré un poco🙂

  3. littleparrot dijo:

    Juli Gan,

    La mujer le ha sacado partido a todo lo que sabe del siglo XIX en Londres. Ahora se va actualizando por lo que parece y se ha atrevido con los años 20 y todo. No soy capaz de imaginarme la versión de Park Chan-wook, en fin que a esperar toca.

  4. littleparrot dijo:

    olgabaselga,

    Pues me alegra que lo hayas descubierto aquí. Verás que todos los libros tienen demasiado en común, pero como curiosidad está bien.

Los comentarios están cerrados.